Россиянкам с этими именами придется за границей несладко: местные будут хохотать
Проверьте, нет ли и вашего в списке.
Иностранцы нередко взрываются от смеха, когда видят на столе коронные блюда русской кухни: блины, холодец, окрошку. Но не меньше национальных блюд их веселят имена наших дам.
Вполне привычные Маша или Валя в Израиле и Испании могут вызвать у местных вопросы. Ведь на их языках они означают «Который час» и «Хорошо». Однако Галинам, Полинам и Светам повезло меньше.
В Японии все же лучше произносить полное Светлана, так как сокращенная форма у них будет созвучна со словом «субета» или женщина с низкой социальной ответственностью. Другие два имени тоже имеют не самые приятные переводы в итальянском — «курица» и «куриный помет», пишет портал «Тонкости туризма».